Метаморфозы гражданских позиций объяснить просто на примере Франсиско Гойи.
В 1799 Гойя сделал серию офортов «Капричос», эти офорты все знают. Капричос – это рассказ про то, как идеология и суеверия убивают живую мысль, как сила темных веков не дает родиться новому, как жадные старики душат молодых. Это про испанскую инквизицию, про феодальные порядки Испании, про то, что страна задыхается.
Гойю преследовали за эти офорты, он рисунки делал тайком, сейчас сказали бы – это был классический андеграунд.
В те годы примером прогресса для испанцев, ополоумевших от инквизиции и королевских налогов, была революционная Франция – во Франции произошла Революция; оттуда поступали дерзновенные прожекты и брошюры; туда феодальная Испания послала войска, присоединив испанские штыки к анти-революционной коалиции.
И Гойя, как все вольнолюбивые испанцы, бредил французской свободой, а косную Испанию – презирал. В листах Капричос вы найдете такие отвратительные хари тогдашней Испании – попов и идальго, палачей и шлюх – что объяснять ничего не надо.
Прошло всего десять лет – и прогрессивная Франция пришла в Испанию. В Мадрид вошли наполеоновские войска – чтобы сделать Испанию частью империи Бонапарта.
И те, кто алкал просвещения, смогли увидеть наполеоновских гвардейцев и кирасиров на Пуэрто дель Соль. Прогресс пришел в Испанию. Те, кто хотел свободы, увидели, что у свободы – лицо Мюрата. И те, кто жаждал перемен любой ценой, поняли, что готовы платить не любую цену. Французы расправились с инквизицией – попутно подавили и партизанское движение. Начались расстрелы недовольных.
Французы в Испании встретили дикое сопротивление – в них стреляли из-за угла, всаживали ножи в спины. И кирасиры были изумлены, точно так же, как изумлены они были в крепостной России: как же так? мы несем этим рабам и варварам прогресс – а они что?
Нет, инквизиция не стала привлекательнее, пытки ведьм не стали справедливее, костры – праздничной иллюминацией не объявили.
Но мерзость рабства – оказалась хуже.
С 1810 по 1820 Гойя создал другой цикл офортов – «Бедствия войны». В «Бедствиях» показал как прогрессивные солдаты четвертуют и вешают, как именем прогресса насилуют и втаптывают в грязь. Он нарисовал морды французских просвещенных генералов и тела расстрелянных повстанцев.
«Бедствия войны» – лист за листом – рассказывают, как унижали народ; как именем прогресса казнили и вешали, как гнали толпы бесправных варваров – по праву цивилизации.
Гойя нарисовал один цикл рисунков – а потом нарисовал цикл другой. Это – точные свидетельства времени.
И то, и другое – верно. Было так – но и так тоже было.
И это правда – и то правда.
Сталинские лагеря не стали лучше от мерзостей приватизации. Но и приватизация лучше не стала из-за сталинских лагерей.
И «Капричос» – и «Бедствия войны» – это история одной и той же страны.
И оба эти свидетельства оставил один и тот же художник.
Гойя не передумал, мнений не менял: как ненавидел инквизицию – так и продолжал ненавидеть. Инквизитор как был гнусен – так и остался гнусен. Гойя презирал испанских чванных вельмож – и продолжал их презирать.
Но прогресса ценой рабства народа – принять не мог. Ревнителей шоковой терапии прогресса – показал подлецами и садистами. Именно такими подлецами эти прогрессисты и были.
Гойя не принял ни одной из двух сторон. Кстати сказать, сами испанские вельможи с легкостью перенимали ухватки французских буржуа – декорации не тревожили привилегий.
Героями картин Гойи были водовоз и прачка, партизан и пьяница – то есть те, кто ни к какому салону и не примыкает: ни к прогрессивному, ни к ретроградному.
У людей есть одно определение – народ, в этом качестве люди и интересны.
Впрочем, народ – не заказчик картин; и даже не собеседник.
Так Гойя остался один, в одиночестве он и умер. Говорить было не с кем – правда, к концу жизни он стал совершенно глухим.
Эта биография – одна из самых подлинных в истории искусств.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?