«Стих». Антология моих поэтов. Жемчуг, россыпь…
15 марта, 2015
АВТОР: В.М. Зимин
Как и многие, я с поэзией всю жизнь…
-
«Поэт – это существо лёгкое, крылатое и
священное; и он может творить лишь
тогда, когда сделается вдохновенным и
исступлённым и не будет в нём более
рассудка; а пока у человека есть этот
дар, он не способен творить и
пророчествовать». Платон, «Ион»
Пролог
…Это разные поэты разных эпох и стран, знаменитые и почти никому не известные, забытые и те, что на слуху. Всё разное у этих Божьих избранников – время, судьбы, сословность, образованность, темперамент, миропонимание… Одно только общее – печать Всевышнего, отпустившая им дар магии слова, дар предвидения и пророчества.
Страна Поэзия огромна, трудно и представить её размеры и масштабы. Однако ойкумена Духа ещё больше – это бесконечность. Оттуда и черпали наши избранные свои жемчужины.
И вот мне пришла в голову мысль собрать их вместе; конечно, только тех, что побывали в моей жизни и оставили неизгладимый след; но даже и их лишь малую толику. Собрать – без какой-либо определенной цели. Просто для того, чтобы люди, читая их, в очередной – который уже раз! – поразились удивительному взлёту человеческого Духа. Убедились, что такое возможно – быть с Богом и говорить с Ним на равных, а потом оставить на бумаге, папирусе, пергаменте или глиняных табличках сказ о том, как и что это было.
Слово стих, я думаю, должно писаться только с большой, заглавной, буквы – Стих! И потому мне стыдно за рифмоплётов, называющих так свою убогую продукцию. Снорри Стурлуссон давно раскрыл секрет, откуда она берётся в этих людях. Такое деется с людьми, если они питаются от экскрементов, полученных пусть даже от Орла-хранителя поэзии (см. «Младшую Эдду»).
***
Credo – одной строкой, или двумя…
Мир на Земле, благоволение в человецех…
Patiens quia aeternus – Терпелив, ибо вечен.
Делай, как надо, а там пусть будет, что будет.
Не раньше срока, значит не в срок. (Ши цзин)
Путь в тысячу ли начинается под ногами. (Дао-дэ цзин)
Не умирай, пока живёшь. (Галльская пословица)
Печальтесь о правде,/ пусть вас не печалит бедность. (Тао Юань Мин)
Давать должен тот, кто сам имеет. (Младшая Эдда)
Контур целого должен предшествовать частям. (Им. Кант)
Кануло всё, будто и не было богатым – вчера…(аль Бируни)
Улыбаясь, молчат черепа вдоль обочин дорог… (Абу ль Атахия)
Я шёл путём смиренья и печали./ Я звал людей, но люди опоздали. (аль Маарри)
Hypothesis non fingo – Гипотез не измышляю. (И. Ньютон)
Если бы я знал, сколько будет дважды два, я бы сказал – четыре. (Ходжа Насреддин)
You may, but you can’t. (B. Shaw)
Кто смог пережить, тот должен иметь силу помнить. (А. И. Герцен)
Сидеть – лучше, чем стоять; лежать – лучше, чем сидеть; умереть – лучше, чем лежать. (Арабская пословица)
Вдоль обрыва… / По над пропастью… (В. Высоцкий)
Благодарю Тебя, Создатель, что Ты сделал всё нужное простым, а всё сложное – ненужным.
Жизнь хотела меня поймать, но не поймала. (Г. Сковорода)
Sorrow never stays punishment./ punishment settles all scores – Раскаяние никогда не останавливает наказания. /Наказание искупает все (прошлые) вины.
We be of one blood, je and I. (Р. Киплинг)
Чтобы жить как подобает, надо иметь или разум, или петлю.
Я – гражданин Мира! (Диоген Синопский)
В час последний, догорая,
Все желанья угашу:
Только мира, а не рая,
Умирая, попрошу.
Вечной славы мне не надо,
Но скользнуть бы наяву
В предвечернюю прохладу,
Тишину и синеву.
Пусть восходят в ярком свете
Отдалённые миры –
Я усну, как дремлют дети,
Утомившись от игры.
В. Перелешин
Непростое у меня credo сложилось, но цельное. Правда, это я сейчас такой умный, а в длинной, казалось бы мирной жизни было всякое, вплоть до расстрелов, и стреляли в меня, но не убили. Унижали, но не унизили. Били, хотя не до смерти. Я выплыл. В «Бездорожье» и «Круге Земном и Небесном» я вспомнил многие мои перипетии: Олег, В.М., Илья, Игорь Васильевич – это всё я.
Всевышний обо мне заботился – может, для того, чтобы сегодня я записал свои кредо. Если этим максимам следовать, мерзавцем и ослом никак не станешь, а это уже много. Взяв в свидетели Владимира Высоцкого, моего великого современника, глашатая наших дерзких устремлений быть и оставаться достойным звания «человек», его крылатой фразой могу сказать – «значит, нужные книги я в детстве читал»…
Поэзия… Как это там о ней у Иннокентия Анненского –
Парящий дух и жизни случай
В тебе мучительно слиты…
***
Неощутима и незрима,
Ты нас томишь, боготворима,
В просветы бледные сквозя,
Так неотвязно, неотдумно,
Что, полюбив тебя, нельзя
Не полюбить тебя безумно.
***
Индия
VIII – VI век до н.э., цивилизация Хараппы.
Полагают, что в это время оформилась «конечная редакция брвхман и ранних упанишад» (с. 372). Начало – в Ведах, в III тысячелетии до н.э., когда в Индию с севера пришли арии, заложившие основы цивилизации. Цитируется по: «Поэзия и проза Древнего Востока». Изд. «Худ. Литература». М. 1973.
Из Ахтарейя-Брахмана. Шунахшепа
Жену тогда называют женой,
Когда в ней муж рождается снова.
Она – родительница. Она – рождение,
В ней сохраняется его семя.
Боги и мудрецы святые
Наделили её блеском;
И боги так сказали людям:
Жена – это ваша вторая матерь!
***
У сидящего счастье всегда сидящее,
У стоящего оно стоит прямо,
Без движенья оно лежит у лежащего,
И вперёд идёт счастье странника.
Странствуй же!
Перевод П.Гринцера
Назрул Ислам (1899 – …)
Взгляну – и роза
больше не смеётся.
Заговорю –
всё мелко и неясно,
и музыка во мне
слабеет, гаснет,
и в сердце
ничего не остаётся.
Луна зашла –
её не видно, юной.
Ослепло небо –
ни зарниц, ни молний.
Уже весною пахнет
ветер южный,
но соловьи
весенние безмолвны.
И дикие соцветья
по оврагам
не пляшут, не звенят
при лунном свете,
и ночь тебя
захлёстывает мраком,
и волосы твои
лохматит ветер.
И кажется, что всё непоправимо.
И стало сердце
выжженным и старым,
и тлеет кровь,
и жизнь проходит мимо,
и дни плетутся
молчаливым стадом.
Перевод М. Курганцева