Тамильская Рибху Гита: эссенция
20 февраля, 2025
АВТОР: Глеб Давыдов
Избранные стихи тамильской версии легендарного адвайтического канона. Перевод с сохранением ритмической структуры
КНИГА ВЫШЛА НА ДНЯХ, НО ПОКА ДОСТУПНА ТОЛЬКО ПРИ ПРЯМОМ ЗАПРОСЕ В ВК или ПО ПОЧТЕ admin@peremeny.ru
Предисловие (от переводчика)
Кто такой Рибху́? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Персонаж этот, подобно Даттатрее (автору другой недвойственной гиты, «Авадхута Гиты»), полумифический.
Само слово «рибху» можно перевести с санскрита как «вышедший за пределы временных ограничений», это своеобразное родовое имя-титул присваивалось мудрецам-небожителям, которые в своем аскетизме и Мастерстве приравнивались к богам и имели божественное происхождение. В поздней индийской мифологии рибху стали рождаться в человеческой форме с целью продвижения человечества на новую ступень развития. Рибху, который фигурирует в эпосе «Шива Рахасья» (в недрах которого и явлена «Рибху Гита») – по всей видимости, один из этих божественных мудрецов. Его отцом считается бог-творец Брахма: Рибху рожден из его головы. В какой-то момент Рибху вступил с отцом в конфликт и, покинув его, ушел к своему Гуру. Гуру же этот – Господь Шива.
Итак, текст «Рибху Гиты», одного из важнейших индийских адвайтических священных Писаний, появился в открытом доступе в составе шиваитского эпоса «Шива Рахасья Пурана», который относят к традиции Шайва-сиддхантха. В этой книге дан широкий свод воззренческих основ, мифов и ритуалов шиваизма. Предположительное время возникновения «Шива Рахасьи» (что значит «Тайны Шивы») — конец XIV века. «Рибху гита» образовала шестую часть этой книги.
В «Рибху Гите» содержится диалог божественного мудреца Рибху и его ученика, риши Нидаги. При этом и Рибху, и Нидага известны с гораздо более древних времен, чем «Шива Рахасья»: их имена фигурировали в нескольких ведических Упанишадах, что позволяет отнести если не саму «Рибху Гиту» в том виде, в котором она дошла до нас, то, по меньшей мере, зафиксированные в ней указатели к так называемому ведийскому периоду (VII–VI вв. до н.э.). В Упанишадах (Теджабинду Упанишада в «Кришна Яджурведе», Маха Упанишаде в «Самаведе» и других) Рибху неизменно выступает в качестве эксперта в сфере Адвайты, говорит о Брахмане и недвойственности, очень часто в форме диалога все с тем же мудрецом Нидагой.
Еще один аргумент в пользу более древнего возникновения «Рибху Гиты» и последовавшего позже включения ее в состав «Шива Рахасьи» (с некоторыми изменениями и дополнениями) может быть также тот факт, что сама книга «Рибху Гита» фигурирует в тексте «Рибху Гиты». В главе 38, среди прочего, о «Рибху Гите» и переданном в ней учении говорится:
38.31
А однажды родитель мой Брахма по-хитрому
эту книгу изъял и, сказав, что в ней тайны,
в океане молочном её утопил,
пояснив, что ей нет места в мире.
38.32
Из этого я извлёк свой урок,
и выловив книгу из океана,
восстановил её содержимое,
хотя мой родитель был очень разгневан.
38.33
С тех самых пор я покинул тот мир
и прибыл сюда, на вершину горы.
Это очень и очень волшебное Знание,
эта книга – особое чудо*.
* Цитируется по изданию «Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы», перевод: Сидарт (Глеб Давыдов).
Оригинальная версия текста «Рибху Гиты» написана на санскрите и существует также в двух разных подстрочных переводах на английский. А в 2021 году переводчиком настоящего издания был сделан и издан полный эквиритмический перевод санскритской «Рибху Гиты» на русский язык. Этот перевод, выполненный с посильным сохранением ритмической структуры, вышел с подзаголовком «Сокровенное Учение Шивы».
Что же касается настоящего издания, в нем содержится эквиритмический перевод избранных глав более поздней версии «Рибху Гиты», тамильской. Перевод «Рибху Гиты» на тамильский язык был создан приблизительно в 1880 году человеком по имени Шри Бикшу Шастригал (также известным под именем Улаганадха Свамигал) из деревни Тирувидаймарудур на юге Индии, в Тамил-Наду.
О создателе тамильской версии «Рибху Гиты» известно довольно мало. Он был брамином-санньясином (отрекшимся от мирского) и ученым; перевел несколько текстов с санскрита на тамильский и, по мнению знатоков обоих языков, был, несомненно, глубоко погружен в тему и обладал абсолютным пониманием текста и великолепным поэтическим даром. (Некоторые даже считают, что тамильская «Рибху Гита» в своей поэтичности местами превосходит санскритский оригинал. И действительно, от нее исходит особая, характерная для южного шиваизма вибрация полной сдачи и близости с Шивой, которая в санскритском варианте, при всей его харизме, пробивной силе и проникновенности, отсутствует.)
В целом тамильская версия соответствует санскритской, однако во многих частностях Бикшу Шастригал предпринял некоторые отступления от оригинала и вольности. Например:
В оригинальном санскритском тексте каждая глава заканчивается прославлением Господа Шивы (что некоторым кажется своего рода несоответствием всему сказанному в основных – сугубо недвойственных – стихах. Однако несоответствие это видится только не вполне внимательному читателю, поскольку Шива – это одно из наименований недвойственного Сознания и любое, в том числе ритуальное, поклонение Ему есть не что иное, как поклонение недвойственному Брахману в символическом виде, которое способствует взращиванию необходимой бхавы – эмоционального отношения преданности, через которое эго постепенно теряет свои иллюзорные очертания, ратворяясь в Истине). Так вот, в тамильской версии эти стихи прославления Шивы были заменены на стихи прославления Господа Натараджа (формы Шивы, танцующей танец творения, поддержания жизни и растворения). Объясняя эту замену концовок, рассказывают следующую историю. Бикшу Шастригал (напомним, так зовут автора тамильского перевода), был настолько яростным адвайтистом, что склонен был отрицать жизнь как таковую, относясь к ней с несколько огульным презрением. За это Господь Шива наслал на него слепоту. По другой версии – Бикшу Шастригал начал терять зрение, потому что не хотел видеть весь этот проявленный мир. Так или иначе, Шива явился ему во сне, разъяснив суть этого урока и предписав сделать в тамильской версии «Рибху Гиты», над которым он тогда как раз работал, замену и прославить аспект Шивы, танцующий танец проявленной Вселенной двойственного мира. А прославив этот аспект (то есть Натараджа), тем самым признать для себя важность этого мира. Брамин так и сделал. И, разумеется, полностью прозрел.
Именно тамильская «Рибху Гита» стала одним из первых Писаний, с которыми ознакомился юный Шри Рамана Махарши вскоре после своего легендарного околосмертного опыта, приведшего к само-реализации. Шри Рамана обнаружил у Рибху максимально возможные описания своего собственного состояния и впоследствии рекомендовал к прочтению многим посетителям и преданным, а также поощрял ежевечерние групповые чтения этого тамильского текста в своем ашраме.
Как раз там, в ашраме Шри Раманы Махарши и с его непосредственного благословения родилась и та выжимка из тамильской версии «Рибху Гиты», которая легла в основу настоящего издания. У Раманы был преданный по имени Н.Р. Кришнамурти Айер, человек научного склада ума, глава департамента физики в Американском колледже в Мадурае. Шри Бхагаван предписал ему необычную садхану: внимательно изучить тамильский перевод «Рибху Гиты», выбрать оттуда самые важные стихи и перевести их суть на английский язык. Получившаяся брошюра была издана ашрамом под названием «The Essence of Ribhu Gita» («Суть Рибху Гиты») и до сих пор остается одним из самых популярных изданий, доступных в ашраме Шри Раманы. Она состоит из 122 стихов, выбранных из тамильского перевода и в свободной прозаической форме изложенных на английском языке. Как говорит сам Кришнамурти Айер, его целью было не перевести текст дословно, а скорее донести до читателя основные посылы оригинала. «Чтение этого английского текста, — писал Айер в предисловии, — не даст, однако, полной картины в отрыве от активной садханы, направляемой реализованным учителем, который обрел устойчивое пребывание в Шиве-Естестве посредством жизни, исполненной преданности Господу Шиве… Так что переводчик искренне надеется и молится о том, чтобы по прочтении английского текста преданные со всего мира предприняли паломничество в Тируваннамалай, чтобы завершить свою садхану в непосредственном присутствии Господа Аруначалы Шивы и Сат Гуру Раманы на его самадхи в Раманашраме».
Присоединяясь к этим пожеланиям, особо все же подчеркнем, что предлагаемая здесь русскоязычная версия ни в коем случае не перевод англоязычной книжки Кришнамурти Айера. Из его работы на этих страницах осталось только одно: сделанная Айером выборка стихов (в скобках перед каждым стихом указаны номера глав/стихов тамильского оригинала). Сам же представленный здесь перевод максимально придерживается именно тамильской версии — как в передачи значения каждого стиха, так и в области сохранения их ритмической структуры. Впрочем, не во всех деталях: так, в тамильском оригинале каждый стих являет собой восьмистишия, в то время как на русском языке содержимое некоторых стихов не укладывалось в восемь строк, поэтому чаще всего выражено в форме десятистиший.
В целом же этот эквиритмический перевод был выполнен непосредственно в Тируваннамалае и инициирован оригинальным звучанием той самой тамильской «Рибху Гиты», которая вдохновляла Шри Раману и его учеников.
Сидарт (Глеб Давыдов), январь 2025 г.
P.S.: Для достижения максимального эффекта от указателей этой гиты (как и других гит, переведенных с сохранением ритмической структуры) рекомендуется читать ее вслух.
Строфы поклонов Божествам
1. (1.1) Поклон Всевышнему Шиве
Шиве Всевышнему вверяемся полностью,
всем своим сердцем, как Его сыновья
Ганеша и Ска́нда, как Матерь их Шакти,
и свита Его мудрецов и богов,
которые милостью Господа Шивы
все желанья свои исчерпали, ведь Он –
Осознавание, небу подобное,
без границ распростертое и вездесущее,
океан милосердия, пространство Сознания,
пред Ним свои головы мы преклоняем!
2. (1.2) Поклон Богу танца Нате́ше
В сердце своем мы лелеем Танцора –
Сознание чистое, пространство эфира,
который в соитии с Шакти-свободой
проявляет Себя как Высшая Истина,
в радости чистой, адва́йта-ана́нде
непрестанно танцуя в своем Естестве
и преданных в танце освобождая,
им даруя покой и цельность Реальности.
Перед этим Нате́шей блаженным мы ныне
свои преклоняем блаженные головы!
3. (1.3) Поклон Ардханари́шваре
Ты, ставший в левой своей половине
Матерью целой Вселенной проявленной,
а в правой своей половине – Отцом
всего, что проявлено, Ты, чьи браслеты
на пречистых ногах звучат слогом Ом,
источником знаний каких бы то ни было,
Ты, чьи три гла́за являют все сущее —
все, что возможно узреть и почувствовать,
будь нам защитой, поддержкой и смыслом,
мы пред Тобою склоняемся преданно!
4. (1.4) Поклоны Шиве, Шакти, Ганеше и Картикее
Славим Стопы́ мы Всевышнего Шивы,
Бога вселенского, безгранично всесильного!
Славим Богиню, вечную Шакти,
Блаженство безбрежное, Матерь Вселенной!
Славим Стопы́ Гане́ши-Вина́яки,
что устраняет к свободе препятствия
и Стопы Картике́и-Шанму́кхи, Сат-Гу́ру,
который дарует тем, кто достоин,
Знание Шивы, Я-Естества,
и приводит к спасению, к полной свободе.
СУТЬ РИБХУ ГИТЫ
Следующие стихи содержат учение, которое Шива дал Рибху, который в свою очередь передал его своему ученику риши Нидаге. Это учение известно под названием «Рибху Гита».
5. (2.33)
Нет вселенной, нет мира, поистине нет,
этот мир никогда, никогда не был создан,
никогда и никем он не был поддержан,
не был он растворен никогда.
Это все – только Брахман Всевышний, Реальность,
чья природа – Пространство Сознания, и
в ней ни тени нет образов мира,
есть лишь вечное Существование.
Нет сомнений в этом, Нида́га,
это истинно, этому верь.
6. (2.34)
Когда видим мы мир, нам реальным он кажется,
но ведь явлен тот мир лишь в уме, в восприятии,
ну а ум в свой черед – в Сознании ка́жимость,
мимолетная связка мыслей-эне́ргий,
и если исследовать очень внимательно,
то обнаружишь: отдельно от Брахмана,
природа которого – Пространство Сознания,
нет никакого ума, так что, сын,
реален один только Брахман всегда!
Он один существует, и только!
7. (2.35)
В перламу́тровой бро́ши отлив серебра –
только ка́жимость, нет серебра там,
лишь перламутр, — серебро только видится.
Так и ум – только ка́жимость, ведь если смотреть:
«откуда он взялся и что он такое»,
то обнаружится: он лишь Сознание,
и есть лишь Оно, а ума вовсе нет.
Нет ума, а значит, нет мира, Нидага,
реален один только Брахман всегда!
Он один существует, и только!
8. (4.6)
Это тленное тело по природе своей –
единая Суть неделимая только.
Ощущения-чувства по природе своей –
единая Суть неделимая только.
Этот ум – единая Суть неделимая.
Разум – единая Суть неделимая.
Я-мы́сль – единая Суть неделимая.
Все мысли – единая Суть неделимая.
Эта джива – единая Суть неделимая.
Брахман Всевышний – Суть неделимая!
ПОЛНОСТЬЮ КНИГУ МОЖНО ПРИОБРЕСТИ ПОКА ЧТО ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ АВТОРА ПЕРЕВОДА ИЛИ НАПИСАВ НА АДРЕС admin@peremeny.ru