Книги и облака в Хорватии
23 ноября, 2018
АВТОР: Юрий Нечипоренко
Двадцать лет Россия не участвовала в книжных ярмарках в Хорватии. Но вот собралась — по инициативе директора местного отделения «Россотрудничества» Натальи Якимчук и при поддержке «Роспечати» небольшая делегация русских писателей оказалась на пять ноябрьских дней в Загребе на
Для меня дорогу на Балканы проложил Гайто Газданов — это его книги в переводах Душко и Зорислава Паунковича из Сербии и Ирены Лукшич из Хорватии стали востребованы в странах бывшей Югославии ещё в трагические времена распада страны и сопутствующих войн. После того, как мы создали в Москве Общество друзей Газданова и провели несколько международных конференций в Москве, Владикавказе и Калининграде, Балканы притянули и меня.
Участие во Встречах переводчиков в Белграде привело к тому, что со временем три моих книги были переведены на сербский и хорватский языки (по сути, это один язык, но в последнее время его уже позиционируют как два разных, и дело не только в том, что сербский использует кириллицу, а хорватский ею пренебрегает — начинаются уже и синтаксические новации).
После распада Югославии 20 лет назад Россия, традиционно ориентированная в своей политике на Белград, почти утратила культурные связи с Хорватией.
Настало время их восстанавливать — тем более что стали открываться Центры славянских культур в ряде стран бывшего соцлагеря.
Я смог быть на ярмарке только один день: участвовал в торжественном открытии российского стенда, которому отвели очень почётное место, рядом со сценой — и провёл свою презентацию. Открывали стенд при большом стечении корреспондентов и публики, речь и сердечной дружбе между русскими и хорватами сказал Посол России в Хорватии Анвар Азимов.
Также выступал начальник отдела внешних связей Роспечати Олег Егорунин, руководитель отдела культуры Загреба Ана Ледерер, директор Центра славянских культур в Москве Юлия Созина, известный поэт и главный редактор издательства «ОГИ» Максим Амелин и другие.
Доброжелательная обстановка, переводчики и дети, которые учат русский — всё это по наследству от открытия досталось и моей презентации. Было приятно увидеть на ней переводчиков, знакомых нам по Белграду — Ирену Лукшич, Лару Хельблинг Маткович, Урсулу Бюргер.
Я рассказывал о серии книг «Для тех, кому за 10», которую веду в издательском доме «Самокат», о книге
В презентации участвовал писатель Александр Чанцев, который представил свои книги и произнёс пару добрых слов о моих занятиях в науке и литературе (уже двадцать лет мы выпускаем журнал «Электронные пампасы» в сети и вместе с РГДБ уже пятый год мы делаем Всероссийский фестиваль детской книги). За самый интересный вопрос я наградил учительницу русского языка книгой о Пушкине «Плыви, силач!». Она спросила, как сочетаются мои литературные занятия с научными, и отчего вообще учёный человек начинает писать для детей. На мой взгляд, люди пишут либо от счастья, либо от отчаяния — а чаще от всего вместе, когда бытие без книг оказывается не полным, а воспоминания детства помогают перенести тяготы взрослой жизни.
По преданию, Загреб получил имя от слова «загребать»: и здесь есть пара версий — то ли девушка загребла воды — то есть набрала и подала какому-то прославленному герою, то ли воины сами загребали воду шлёмом или ладонями по приказу командира. В центре города сейчас расположен фонтан, где каждый желающий может загрести воды.
С другой стороны, загребом называли насыпь — здесь насыпей хватает, как почти в каждом европейском городе здесь есть свой Верхний город на холме, где издавна жили аристократы — и Нижний город, посад. В Загребе самый короткий в Европе фуникулёр привезёт вас за одну минуту и пару кун из Нижнего города в Верхний. Кунами зовут мелкие денежки Хорватии (вроде наших 10 рублей), исторически название идёт от шкурки куницы — древней денежной единицей славян. Вообще есть ощущение, что многие в Хорватии несёт следы глубокой архаики — может быть, потому, что под давлением Запада хорваты не хотели терять своего лица, и приняв католичество, в душе и языке оставили языческие понятия.
Есть в Хорватии Кровавый мост — место, где в Средние века проходили драки до крови между «хозяйствующими субъектами» разных частей города. Любопытно, что хотя Хорватия – члён Евросоюза, но она не входит в Шенген — и пока имеет свои деньги.
Два вечера были посвящены прогулкам по городу — здесь мы встретили стайку туристов из Таиланда, посидели в кафе «Леонардо», попробовали «дуню» — хорватский самогон. Больше всего нам понравилась музей наивного искусства (чуть ли не первый в мире) — с чудесной коллекций картин. К сожалению, я не мог остаться на презентации коллег по перу — Максима Амелина, Дмитрия Анохина, Максима Осипова и Ларисы Савельевой, но судя по отзывам и фотографиям, они тоже прошли прекрасно. Загреб вообще нас встретил тепло, из Москвы мы вылетали в –8, а прилетели в Загреб в +18.
По дорогие из аэропорта в город Загреб мы увидели перламутровые облака. Настоящие чудеса — таких переливов в облаках никто из нас до этого не видал! И потом наши странствия по городу сопровождали облака необычной формы, похожие на дирижабли, облака эти плыли от хорватских гор в сторону Италии, с которой у нас уже давно наладились хорошие отношение. Хотелось бы верить словам посла, что дружба между Россией и Хорватией будет крепнуть, — а культурные связи только усиливаться.
Хорватия — страна небольшая, сейчас здесь четыре миллиона жителей, и мы встретили на книжной ярмарке милых дам из России, которые вышли замуж за хорватов: они не хотели расставаться и с русской культурой, искали книжки для детей на русском. Я им дал ссылки на сайт рекомендательной литературы РГДБ «Библиогид» http://bibliogid.ru и журнал «Электронные пампасы» http://epampa.yuniko.ru, который публикует в сети не только хороших детских писателей, но и талантливых подростков.
В целом поездка оказалась полезной – сотни книг из России вызывали большой интерес публики, десятки людей подходили к нам и обращались с добрыми словами. Похоже, Хорватия в лице простых людей заждалась тут Россию — и хочет с нами дружить.
В заключении хотелось бы поблагодарить издательство ОГИ и Викторию Опарину за прекрасную организацию поездки.