Ангел-Крыса
(вольный перевод из Voivod, «Angel Rat», 1991)

Бредёт идиот по холсту задумчиво —
прогулка воскресная, мистер Фобия.

«Быть может, сегодня
отступит страх,
и я, наконец, полечу свободно!»

Отвратительный дождь,
и все ангелы плачут,
парят, как безумные,
качаясь на крыльях.

«Слушай же, друг мой,
к обрыву и близко
не подходи,
будь осторожен,
забудь и забудься!»

Но он неотступно хотел полететь –
ведь это прекрасно так –
несмотря на докучливый ум –
ведь это приятно так.
Впереди пол луны сияет –
это самое-самое время!

Вот спускается темнота,
чтобы скрыть от него высоту,
и сгущается пустота,
вездесущий туман всевидящий.

Он неотступно хотел полететь –
ведь это прекрасно так –
несмотря на докучливый ум –
ведь это приятно так.
Впереди пол луны сияет –
это самое-самое время!

И теперь он на самом краю:
готовность – раз, два, прыжок!
Крыса ли он или ангел?
Но может ли кто знать заранее?

Бредёт идиот по холсту задумчиво

Вперёд!
(вольный перевод «The Prow» из Voivod, 1991)

Ты со мной, сейчас, сейчас,
Защищаешь ты всех нас.
Высвобождена из древа,
Теперь вперед ведет Она.

Лорелея, ты всегда впереди,
и ведешь наше судно только вперед!
Со скоростью ветра режешь волну,
Задаешь тон всему, всему, что нас ждет.

Там, в зазеркалье, под водной гладью
Клокочет жизнь в глубине подводной,
Там сокровища, тайны седьмых морей.

Влечет нас неизвестность
По млечному пути
И дразнит парус ветер,
ревущий солью воздух.

Глядя вниз из гнезда вороньего,
я парю в небесах,
беззвучно на Запад
не плыву, а лечу.

Там, в зазеркалье, под водной гладью
Клокочет жизнь в глубине подводной,
Там сокровища, тайны седьмых морей.

Но однажды вернешься домой ты,
Далеко-далеко от себя.
По тому же самому морю,
Вниз туда, обратно в себя.

Там, в зазеркалье, под водной гладью
Клокочет жизнь в глубине подводной,
Там сокровища, тайны седьмых морей.

НА ГЛАВНУЮ БЛОГА ПЕРЕМЕН>>

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ: