Начало здесь. Предыдущее здесь.
Анализ сохранившихся фрагментов Иоакимовской летописи (по тексту издания: Татищев В.Н., «История Российская» – М. : ООО «Изд-во АСТ», 2003. – 568 с.).
Часть 1
Результаты общего анализа сохранившихся фрагментов
Иоакимовская летопись, ставшая известной после выхода в свет «Истории Российской» Василия Татищева, содержит ценнейшие данные о древнейшем периоде русской (прежде всего, новгородской) истории.
Известные нам фрагменты указанной летописи не могут быть признаны фальшивкой, изготовленной во времена Татищева или несколько ранее. Многие факты и сюжеты, выявляющиеся в этих текстовых отрывках, вполне соответствуют современным научным данным; такими данными не обладали историки XVIII века в том объеме, чтобы изготовить соответствующий фальсификат.
Однако, для адекватного понимания и использования в серьезной аналитике, дошедшие до нас содержание Иоакимовской летописи необходимо освободить от произвольных толкований и поправок, привнесенных в ходе нескольких переработок древнего текста, произведенных в разные времена.
Общий анализ показывает, что исходный текст Иоакимовской летописи начинал создаваться по горячим следам массового крещения новгородцев, осуществленного в 993 году под руководством епископа Иоакима. Он же, вероятно, был инициатором создания летописного труда, долженствовавшего, помимо прочего, зафиксировать первосвятительские заслуги самого епископа. Завершалась работа над текстом в период резкого обострения русско-византийских отношений, в сороковых годах XI века (уже без участия самого Иоакима, умершего в 1030 г.).
Создавали указанный текст, по всей видимости, клирики южнославянского происхождения; кто-то из них мог явиться в Новгород еще в 993 году с Иоакимом, кто-то – значительно позже. Они записывали устные предания новгородской старины и перерабатывали их в соответствии с представлениями христианской историософии, используя также отрывочные сведения из трудов греческих авторов (с которыми эти сотрудники Иоакима были в той или иной мере знакомы).
Можно предположить, что первичный текст Иоакимовской летописи содержал и какие-то хронологические отметки, сделанные по годам правления отдельных князей, но без привязки к стандартной системе дат «от сотворения мира».
Рассказывая о крещении Руси, авторы Иоакимовской летописи постарались минимизировать роль Византии и Константинопольского патриархата. Поэтому их трактовка соответствующих событий отличалась явной тенденциозностью и в отдельных деталях противоречила историческим фактам, широко известным уже в образованном обществе XI века. Вероятно, именно по этой причине текст Иоакимовской летописи не стал концептуальной основой для позднейших, классических летописных сводов.
Примерно в середине XII века Иоакимовская летопись была основательно переработана каким-то новгородским автором, использовавшим также сведения из «Повести временных лет» (или, вероятнее всего, из Новгородской первой летописи, генетически связанной с ПВЛ). Соответственно литературным вкусам XII века (эпоха песен Бояна и «Слова о полку Игореве»), ключевой сюжет летописного текста, объясняющий обстоятельства передачи власти Рюрику, был стилизован «под языческую старину». В то же время, автор постарался соединить сведения, взятые из древних новгородских сказаний, с официально признанной легендой о призвании варяжских князей. Из-за этого в отредактированном тексте появились места, не совсем понятные для восприятия в позднейшие времена. Принципиально важными для автора (и читателей, которым он адресовал свой труд) были сюжеты, возвеличивавшие историческое прошлое Новгорода. В политических реалиях той эпохи, когда утверждалась самостоятельность Господина Великого Новгорода, обновленный текст Иоакимовской летописи приобретал вполне определенное публицистическое звучание.
И в дальнейшем данный летописно-публицистический текст мог неоднократно переписываться. В последний раз над Иоакимовской летописью основательно поработали уже в XYIII веке. Очередной держатель текста древней рукописи (Татищев намекает, что таковым был его родственник, архимандрит Мельхиседек Борщев), изложил ее современным ему языком, сохранив кое-где фрагменты старинной новгородской речи. Затем уже взялся за дело Татищев, который переписал тетради, предоставленные ему от Борщева во временное пользование, и, по всей видимости, кое-что в доставшемся ему тексте откорректировал.
Дошедший до нас текст Иоакимовской летописи сохранил многие исторические сюжеты, которые были известны русскому обществу на рубеже X-XI вв., но не вошли в созданные позднее классические летописные своды. Указанные сюжеты могут быть выделены и отреставрированы в их изначальном виде (после очистки от позднейших наслоений, привнесенных в ходе вышеуказанных перелицовок летописного текста). При этом для удобства анализа текст летописи следует разделить на сюжетные разделы несколько иначе, чем это сделал Татищев.