«Тревожные звуки», обещанные мной 14 сентября в общественной жизни, прозвучали именно в этот день, как я и предсказывал. Правда, их тональность оказалась, на удивление, позитивной. И, тем не менее, тревоги эти события субботы 14 ни у кого не убавили. Поскольку политический мир на планете в этот день «слегка» поменялся. А всякие изменения, да еще такого «глобального» масштаба, несут с собой ощущение нестабильности, неспокойности, турбулентности, как теперь стал говорить даже наш президент.
Это ощущение изменчивости всего и всея, нестабильности будет сопровождать нас, по крайней мере, еще две ближайших недели. Особенно остро многие из нас это почувствуют в понедельник 16, в пятницу 20 и в воскресенье 22 сентября. Последний день стоит отметить особо, поскольку это день равноденствия. Многие в такие воскресения любят обострять ситуацию до предела. Так что в это вокресенье будьте особенно бдительны. Да и в другие красные дни текущей семидневки лучше не расслабляться. То, что запланировано на них, лучше сделать во вторник 17 или субботу 21 сентября.
Однако надо иметь в виду, что в красные дни нас могут посетить неожиданные озарения. Так что, если действовать в эти дни по наитию, можно достигнуть большого успеха. Но это в том случае, если вы чувствуете в себе достаточно сил. В противном же случае лучше не спешить, а просто запомнить эти мысли, чтобы реализовать их в более благоприятное время.
Календарь перемен предназначен для
планирования деловой, творческой и физической активности человека с
целью минимизации ущерба своему здоровью и максимизации прибылей. На зеленом поле календаря преимущественно удаются деловые начинания, на красном – решение творческих задач. «Желтые» дни – отличаются неустойчивым переходным характером. Подробнее о Календаре Перемен читайте здесь.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?