НАРРАТИВ Версия для печати
Олег Давыдов. КВАДРАТУРА «КРУГА», или Что же, собственно, сказано в романе Солженицына (11.)

1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10

11.
Свято место пусто не бывает

Изначально бездушный сырой человеческий материал («лопоухие вольняшки») превращаются в тюрьме в настоящих одушевленных людей. Вольняшки «погрязли в суетных поступках и маленьких замыслах», но тюрьма «год от году» перековывает их. Такова предпосылка.

Впрочем, термин «перековка», столь любимый певцами сталинской пенитенциарной системы, в «Круге», кажется, вовсе не употребляется. Он присутствует там лишь в возвышенной форме «выковывать душу». Однако хрен редьки не слаще: в основу своих представлений о человеке одержимые герои Солженицына кладут ту же самую предпосылку, что и сталинские теоретики тюрьмы: человек должен быть перевоспитан, перекован, преобразован. Тут опять сказывается «звон и пафос» нержинской юности. Но, вообще говоря, в самой по себе идее «перековки» нет ничего страшного. Это старинная алхимическая идея преобразования неблагородного, грешного, больного материала в лучезарное золото. Идея воспитания. В христианстве этой идее трансмутации или перековки человека соответствует идея спасения души. А спасаться, как известно, удобней всего в монастырях.

Так вот, как бы это ни казалось дико, но в рамках «Круга» заключенные, гранящие себе «бессмертную душу», – это монахи, а тюрьма, где это происходит, – монастырь. Только надо иметь в виду, что это никак не христианский монастырь и даже не эпикурейский, а – нахрапианский какой-то. В романе есть блестящее описание этого монастыря: «Залитый изнутри никогда не гаснущим электричеством МГБ., двухэтажный ковчег бывшей семинарской церкви (вот совпадение... – О. Д.) <…> беззаботно и бесцельно плыл сквозь черный океан человеческих судеб».

Марфинская шарашка, бывшая семинария.

Ничто не могло помешать воскресной медитации арестантов-монахов – «могла расколоться Луна», но они узнали бы об этом лишь утром. Они избавлены от мирской суеты, голода, сытости, счастья, любви, забот о жилище… Они «были невесомы сами и обладали невесомыми мыслями». «Мужчины, выдающиеся по уму, образованию и опыту жизни <…> здесь принадлежали только друзьям». Согласитесь, ведь это икона: отцы-пустынники советской киновии. А вот своеобразный исихазм этой иконы: «Свет ярких ламп отражался от белых потолков, от выбеленных стен и тысячами лучиков пронизывал просветленные головы». Ну и конечно: «Дух мужской дружбы и философии парил под парусным сводом потолка. Может быть, это и было то блаженство, которое тщетно пытались определить и указать все философы древности?».

Кадр из фильма "В круге первом". Интерьер шарашкинского общежития.

Нет, скорее всего, это не «то» блаженство. Мы ведь уже видели разницу между нормальной философией и философией Нахрапа. Философские споры монахов шарашки эту разницу подтверждают. Вот, например, постоянный спор о том, «когда лучше садиться». Молодые доказывают, что лучше в молодости, ибо в тюрьме «успеваешь понять, что значит жить». А пожилые возражают, что «садящийся к старости переходит как бы на тихую пенсию или в монастырь». Солженицын отмечает, что сама постановка такого вопроса «уже фатально предполагала, что тюрьмы не избежать никому». Но вообще, как мы только что видели, эти одержимцы, философствующие «под высоким сводчатым потолком алтаря», просто даже мысли не допускают, что человеку лучше не садиться.

Ну представьте: человек в юности мечтает не о девушках, а о тюрьме, бежит от соблазнов женского пола, старается избавиться от всех привязанностей, у него даже внешность особая (отвергнутая жена Нержина отмечает: ему «идет быть в тюрьме»), наконец, он стремится с шарашки во все более глубокие круги ада, ради познания тайн бытия… Ну как он может не сесть, если согласно этой агиографической сводке, он создан для тюрьмы (монастыря)? Что же касается Иннокентия Володина, с которого начинается роман и которого «так и тянуло туда», то – как мы раньше не догадались! – само его имя намекает на монастырь: инок.

СолженицынРечь у нас, конечно, идет только о литературных героях, да и то весьма специфических (например, тюремные герои Шаламова устроены совершенно иначе, да и у самого Солженицына есть несколько вполне симпатичных, совсем не одержимых персонажей). Но поневоле задумаешься: как же жить подобного рода людям, если рухнет ГУЛАГ, если некому будет заслать их упражняться в аскезе в Сибирь? Ведь православный монастырь для одержимых Нахрапом, кажется, не совсем подходит. Вот разве что на Западе есть, говорят, специальные концлагеря-санатории, где за большие деньги над людьми издеваются под наблюдением врачей и психологов, дают реализоваться их «большой страсти» к страданию. Но ведь то на Западе, а у нас такое когда еще будет?..

И все же Солженицын находит достойный эквивалент нахрапианского монастыря для тех, из кого выпирает Нахрап. Это раковая больница. Но это уже совсем другой роман о Нахрапе – не «Круг», а «Раковый корпус». окончание >>

Это не кадр из сериала "В круге первом", это Ходорковский, из которого тоже выпер Нахрап.





ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>