НАРРАТИВ Версия для печати
Виктор Санчук. Тексты перемен. Из рассказов деда (5.)

1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15 / 16

2.

Впрочем, пьянство, являясь непременным атрибутом любой, в том числе и гражданской – по крайней мере, если говорить о европейской культурной традиции – войны, все-таки, конечно (даже в этой традиции) пребывает, в массе своей, лишь ее сопутствующим, а не определяющим, фактором. Последним же, - рискнем тут произнести эту банальность, - остается, как это ни печально, все же сама война со всеми своими отчасти уже упомянутыми нами здесь - (в минимальном, впрочем, объеме и исключительно вскользь) – прелестями.

Следующим этапом утверждения дедушки в авторитете среди однополчан было то, что, в очередной, может быть, раз выпив с ними между боями, он, воодушевившись, сам повел ребят в атаку. Позже было и еще несколько аналогичных случаев. Не помню, чтобы он рассказывал мне о них. Но здесь и нет надобности прибегать к его личным воспоминаниям, так как на данный счет, как это ни странно, сохранилось документальное свидетельство в виде адресованной «Командующему войсками Украинского ВО выписки из графы «Бытность в походах» послужного списка тов. Минца», сделанной и прокомментированной (за подписью) бывшим военкомом его дивизии Сашковым.

Приведем его тут дословно, так как, кроме – не постесняюсь признаться - любезных мне, лестных характеристик деяний пращура, есть в этом тексте и некий «стилистический дух» эпохи и упоминания обстоятельств, весьма для нее показательных:

«...Первый (случай – В. С.) имел место весной 1919-го года (в конце апреля и самом начале мая, - дату можно установить по архивам дивизии или армии). Войска Петлюры взяли обратно станцию Коростень в нескольких десятках верст от Киева, что создало угрозу самому Киеву. Нашей 2-ой Украинской повстанческой дивизии был дан приказ во что бы то ни стало взять Шепетовку и тем отвлечь войска Петлюры от Киева. В состав нашей дивизии вошел так называемый 14-ый Миргородский полк, только недавно перешедший к нам от Петлюры. Полк, сохранивший почти весь свой комсостав, был немедленно брошен в бой. В бою полк снова перешел к противнику, открыв во фланг нашему полку огонь. Началась паника. 5-ый полк (позже переименованный в 409-ый), неожиданно атакованный с тылу и фланга, потеряв старший комсостав и много рядовых бойцов, бежал с фронта увлекая и некоторые другие части. Товарищ Минц, бывший военкомом дивизии, нагнал полк, восстановил порядок и, увлекая его за собой, повел снова в атаку. Станция Шепетовка, где сконцентрировался последний оплот петлюровцев, была взята. Более точные сведения об этом эпизоде и роли в нем товарища Минца мог бы дать тов. Осадчий, командовавший тогда бригадой, тов. Шмидт, тоже командир бригады и Зенковский, бывший начальник дивизии.

Второй эпизод имел место в июле 1919-го года под Полтавой. Наша дивизия, недавно переброшенная из района станции Бобринская-Знаменка, где она ликвидировала остатки атамана Григорьева, под Полтаву, получила задачу быстрым ударом отбить Харьков у деникинцев. Во исполнении приказа с боем продвинулась к Харькову (верст на 40-50 от Полтавы), где в штабе получилось известие о кризисе на обоих флангах дивизии: части, стоявшие справа, отошли, а иногда в панике бежали, и дивизия фактически осталась отрезанной. Оставался только один мост через реку Ворксву в самом городе Полтава. Нужно было задержать всеми средствами противника, пока дивизия перебросит все свои отделы снабжения и сама отойдет к единственно оставшемуся мосту. В штабе дивизии, где происходило это совещание, взялся выполнить поручение товарищ Минц. Верстах в 15 от штаба дивизии, в одной глухой балке стоял батальон 408-го полка, отдыхавший после недавних боев. У нас с батальоном никакой связи не было. Неприятельские разъезды были замечены в нескольких верстах от штаба. Товарищу Минцу было дано задание пробиться к батальону, поднять его и попробовать зайти в тыл деникинцам, чтобы ценой даже потери батальона задержать противника. Задача была выполнена, и дивизия без паники спокойно отошла к мосту, пока батальон в течение двух дней под руководством товарища Минца выполнял задание. Через два дня с остатками батальона товарищ Минц присоединился к отошедшей дивизии, считавшей и батальон и военкомата дивизии товарища Минца потерянными. Об этом эпизоде должны сохраниться материалы в штабе дивизии. Во всяком случае, товарищ Осадчий, бывший в то время уже начальником штаба дивизии, мог бы дать дополнительные сведения. Вообще, о боевой работе товарища Минца в частности во 2-ой Украинской повстанческой дивизии мог бы дать отзыв товарищ Задонский».
Бывший военкомом дивизии член ЦК ПБ с 1918-го года, Сашков.

Итак, все вышеизложенное, без сомнения, должно было снискать дедушке известное расположение как со стороны товарищей (о чем, кстати, косвенным образом свидетельствуют приходившие ему до конца жизни письма с Украины от немногих живых еще тогда его бывших однополчан), так и в глазах военного начальства – народившейся новой военной, - уже теперь коммунистической, - бюрократии. То и другое до поры еще не входило в явное противоречие одно с другим. Но именно – до поры. (О чем ниже). Ранен при этом он, кажется, даже ни разу не был. Но, вроде бы, был однажды несильно контужен, в результате чего позже, с середины жизни у него стал прогрессивно ухудшаться слух. Так что под конец разговаривать с ним приходилось очень громко. Впрочем, в бытовом плане это – единственное неудобство, которое он причинял своей физической старостью окружавшим его. Не исключаю, кроме того, что – если не сознательно, то, по крайней мере, подсознательно – он во вторую половину жизни и этим своим физическим недугом мог пользоваться к собственной выгоде: зачастую «не слыша» того, чего слышать не хотел. продолжение >>



ЧИТАЕТЕ? СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ >>



Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины»

Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.

Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?





RSS RSS Колонок

Колонки в Livejournal Колонки в ЖЖ

Вы можете поблагодарить редакторов за их труд >>