Задумывались ли вы либо-когда о том, сколько же мы знаем о личной жизни наших внутренних органов помимо того, что мы узнали или вычитали из книг, лекций и опытов? Что мы ещё знаем помимо их обыденных жизненных функций, свойств и особенностей? Да, в общем-то, и ничего. Да и большего, пожалуй, и нет, но не зря же дана нам фантазия и сила мысли!
Итак, давайте отвлечемся от обязанности взрослых людей и представим, что все наши органы – это как жители квартир, домов или чего-либо ещё.
Очень захватывающе. Каждый из них – это отдельный живой организм, имеющий свою судьбу и деятельность. Можно представить, что все органы живут вместе в одном доме, а можно понаблюдать за каждым из их по отдельности.
Понаблюдаем же за житием и бытием простого человеческого языка.
Да, именно того, розового, влажного и с сосочками языка, который помогает нам выжить в суровом мире вкусов. Как он проводит свой день? Чем живет и как? На эти вопросы я постараюсь ответить.
Во-первых, язык весьма не богат, поэтому обходится одной комнатой. Его жилищные условия скромны, но у него есть все необходимое. Спальное ложе, окно и, конечно же, средства удобств и смазки. Без них бы он не смог работать.
А работает он, между прочим, на дому, так что его запросто можно сравнить с современным офисным работником мужского пола домашнего стандарта.
Точно о его трудовых обязанностях не знает никто, даже он сам. Из-за его врожденной скромности он не любит говорить о себе, а лишь служит посредником для передачи информации от более высокопоставленных сотрудников.
А ещё у него в квартире существует одна большая бытовая проблема – это его окна, а точнее жалюзи, которые вечно портят ему жизнь (ака зубы). Они вечно спадают с крепителей и собой прижимают язык. Не раз несчастный, утомленный жизнью без света язык ходил в магазин в поисках смены этих белых защелок, но все его старания были напрасны. Вот так вот он и живет во тьме.
Ещё он довольно часто делает у себя в комнатушке уборку – влажной тряпкой протирает стены от пыли (мы настолько отстранились от привычного образа языка, что не берем во внимание факт, что через него проходит еда для человека). Человека нет – есть лишь язык. Иногда наш пупырчатый дружок любит выглянуть из окошка и наслаждаться индустриальным пейзажем городских просторов. Также он любит поразмышлять о жалкой роли его в вечном и неуловимом потоке жизни и нередко приходит к выводу, что если бы его не было, то в мироустройстве мало ли что изменилось.
Одним словом, мы можем придумать про жизнь нашего языка все, что угодно. Он – известный тусовщик, наркоман, босс или же театральный актер. Все что угодно, чтобы скрасить какой-нить совершенно непродуктивный фрагмент нашей собственной жизни, когда по определенным обстоятельствам в голову ничего более умного не лезет.
Конечно, все это полнейший нонсенс, ведь язык не имеет мозгов, да и вообще всё это больше похоже на какой-то среднебюджетный мультик по типу «ух уж эти детки», но если мы будем воспринимать каждый наш орган вот так – как живое самостоятельное существо, ухаживать за ним и следить за уровнем жизни – то будет у нас здоровье. А для чего нужно нам здоровье? Правильно, чтобы его растрачивать и портить. А если его не будет, то и портить будет нечего. А это неинтересно.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?