Прибывшие являли собой странную пару. Мужчина лет сорока пяти, весь мягкий и круглый, как колобок, лучился здоровьем, энергией и удивительной детской непосредственностью, которая, по моим наблюдениям, с возрастом все больше превращается в наглость, прикрывающую житейскую беспомощность. Женщина была на голову выше его, поджарая, как борзая собака, с четкими чертами выразительного красивого лица, с очень короткой стрижкой. Одета она была в длинное облегающее платье вечернего типа. Между прочим, дяде Леше нравятся именно такие женщины, и поэтому он прямо расцвел, увидев ее. Во всяком случае, с его лица исчезло выражение скуки, обычное при общении с посетителями, приходящими по делу. Он даже приподнялся со своего кресла и, улыбаясь одной из самых своих плотоядных улыбок, сказал женщине:
– Вот вас-то мне и надо.
При этом мужчина вдруг изменился в лице и спросил:
– Почему?
– Я слышал, что вы из рода Лопухиных... – продолжал дядя Леша, как бы игнорируя мужчину.
– Нет-нет, вы ошиблись, – поправил его колобок, – она совсем из другого рода. Это моя жена.
– То есть вы... – опешил дядя Леша. – Но вы-то – Зумберг?
– Мы оба Зумберг, – ответила женщина. – Я Ирина, а он Александр.
– Понимаете, – объяснил Зумберг-муж, – мы идем на концерт и зашли к вам лишь по дороге, на полчасика...
– Я так много о вас слышала, – подхватила жена, – мечтала с вами познакомиться...
– И я счел возможным ее захватить, – закончил Зумберг.
Дядя Леша был, конечно, смущен тем, что с первого шага допустил ляп, но расшаркиваться не стал, а лишь пробурчал, обращаясь к Зумбергу:
– Я думал, что вы приведете Лапухину.
– Сожалею, но я ее так и не нашел... Как в воду канула. Вероятно, куда-то уехала на выходные.
– А что касается истории с родом Лопухиных, то вас ввели в заблуждение, – заговорила снова Зумберг, – Лида Лапухина – просто Лапухина, а никакая не Лопухина. Насчет же того, что паспортистка ошиблась, это просто легенда, которую Лапуля (мы так ее называем) распространяет для пущей интересности.
– Ну, Ирина, не надо так, – возразил Зумберг и пояснил для нас: – Моя жена просто не любит Лидию Марковну, вот и злобствует. На самом-то деле, конечно, нам неизвестно, какого поля Лапуля ягода. Мы все-таки ее почти что не знаем.
– Он хочет сказать, что это я ее не знаю, – заговорила опять мадам Зумберг. – Да, я не знаю ее так... – она задумалась, подбирая слово, – близко, как он ее знает...
– Ирина, прошу тебя, не начинай все сначала, ведь неудобно же, – снова прервал жену Зумберг.
Во время этих семейных препирательств мы с дядей Лешей молчали. Уж не знаю, что там думал шеф, а я думал о том, что, вероятно, некоторых людей Бог сводит в пары для того, чтобы они друг друга мучили. Эти двое, кажется, просто не могут без того, чтобы не жрать поедом друг друга. А иначе – зачем еще Зумберг притащил сюда свою жену?.. Тут дядя Леша прервал мои размышления:
– А давно вы знакомы с Лапухиной?
– Года два, – сказал Зумберг, – но повторяю, не близко.
– И все же вы о ней кое-что знаете, как я понял...
– Это Ирина с ней часто раньше общалась, а я – только по делу. Правда, Ирина?
– Да, мы с нею были подруги, но в последнее время у мужа с ней появилось много дел, и я предпочла от нее отдалиться. Правда, Саш?
Они противоречили сами себе и друг другу, и это явно раздражало дядю Лешу.
– Меня, собственно, не очень интересуют ваши семейные проблемы, – прервал он наконец их дуэт. – Произошло убийство, и я его должен расследовать. Поэтому я вас и позвал, – повернулся он к Зумбергу. – Я хочу только, чтобы вы мне ответили на ряд простых вопросов. Сможете?
– Конечно, но только ведь вы говорили, что это несчастный случай.
– Я и сам так думал, когда вам звонил, но теперь уже ясно, что это убийство...
– И вы подозреваете Сашу? — опять встряла Зумберг.
– С чего это вы взяли?
– Просто спросила.
– Никого я не подозреваю, успокойтесь... Но, кстати, у вас ведь есть алиби? – повернулся он к Зумбергу. Тот посмотрел на жену:
– Ира, у меня есть алиби?
– Естественно, – ответила она. – Мы ведь всю ночь были дома вместе.
– С которого часа? – спросил дядя Леша.
– Я думаю, с десяти... Так ведь, Саш?
– Нет, я вернулся в одиннадцать, – поправил ее Зумберг.
– Ну, значит – с одиннадцати.
И так далее... Получить хоть чего-нибудь стоящую информацию от этой супружеской пары мне уже не представлялось возможным. Они у нас на глазах сговаривались и выдавали какую-то не то чтобы липу, а так – нечто соответствующее их представлениям о том, как должны обстоять дела. Вот, например, речь зашла о Кишкине...
– Это был прекрасный специалист, – весьма патетически заверил нас Зумберг.
– И человек был прекрасный, – добавила Зумберг.
– Вы с ним часто встречались? – естественный вопрос всякого следователя.
– Не так чтобы очень часто... по делу только. Он меня консультировал и... – начал муж.
– Да нет, Саш, он у нас и просто бывал иногда, – перебила его жена, – мы даже дружили.
– Ну нет, это слишком. Он, конечно, бывал у нас, но – по делу. Так, мне кажется, лучше сказать.
– Знаете что, – сказал дядя Леша, – будет лучше, если вы не будете обсуждать, что и как говорить, а просто будете отвечать на вопросы. И говорите, пожалуйста, по одному.
– Но ведь мы только хотим вам помочь разобраться, – сказала Зумберг.
– Не надо. Я сам во всем разберусь, если вы будете точно отвечать на мои вопросы. И вот первый: знали вы о том, что Кишкин собирается выкрасть рисунок?
– Нет, – ответили Зумберги хором.
– Почему он решился на это?
– Ума не приложу, – сказал муж.
– Потому что он не мог вынести, мысли, что рисунок будет уничтожен, – сказала жена.
– А он никогда вам не говорил, что рисунок поддельный?
– Что вы, как можно? – завопил немедленно Александр Сергеевич. – Он же сам проводил экспертизу.
– Вы идете на поводу у этого фашиста Проценко... – запела Ирина Сергеевна, а Александр Сергеич подпел:
–...который и убил Ваню Кишкина...
– Откуда вы знаете?
– Мы читали его статьи.
– Это тип со средневековым мышлением.
– Для него нет ничего святого.
– Он может кого угодно убить.
Супруги подняли такой невообразимый гвалт, что я даже не запомнил, кто из них что говорил (хотя, как вы понимаете, память у меня – как у компьютера). Но, кстати, слушая их вопли, я вполне убедился в том, что дядя Леша был абсолютно прав, удаляя Проценко из нашего дома перед визитом этой шалой четы. С ревнителем русской культуры они бы здесь точно передрались.
Дядя Леша поднялся с дивана.
– Подождите, – сказал он, – я уже понял, как вы относитесь к Проценко. Теперь я хотел бы узнать, что вы думаете о Чащине?
Но из уст супругов о Чащине в этот раз нам ничего не удалось узнать. Ирина Сергеевна посмотрела на часы и сказала:
– А ведь мы уже сильно опаздываем.
– Боже мой, какой ужас, – вскричал Александр Сергеевич – без пятнадцати шесть... нас же ждут.
– Хорошо, уходите, но скажите мне все же: вы знаете Чащина?
– Нет, шапочно только, – сказал Зумберг-муж.
– Но убить он не мог, – добавила уже в дверях жена.
– Боюсь, что нам с вами придется еще раз увидеться, – пробормотал дядя Леша. Но это услышал один только я, ибо супруги уже вызывали лифт. Закрыв за ними дверь, я спросил:
– Надеетесь на новую встречу с Зумбергами? А зачем они вам?
– Не знаю, но хватит об этом. Время обедать.
Шеф был почти счастлив – ведь на два часа минимум прерывалась эта пытка человеческим идиотизмом. Да и я был доволен тем, что супруги ушли. Ирина Сергеевна еще ничего, но муж меня раздражал. А уж вместе они были совершенно невыносимы и не оставляли ни малейшей надежды выяснить что-нибудь толком.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?