В прошлый раз я закончил тем, что на следующей (то есть – на той, что наступает теперь) неделе мы входим в новый период, должно наступить облегчение. Оно и наступит. Но сперва надо пережить последний день того тяжкого времени, которое мы покидаем.
Лишь немного сгущая краски, скажу: тот, кто без больших потерь переживет понедельник 23 февраля, тот великий счастливчик. Ибо это один из тех дней, в которые делается история. А история – как говорит Пастернак – «не в том, что мы носили, а в том, как нас пускали нагишом». Это, конечно, не значит, что обязательно произойдут какие-то чудовищные события, нет, но – день чреват ими. Поэтому в этот праздничный день лучше поостеречься, перестраховаться и даже, раз уж есть такая возможность, посидеть дома.
Зато со вторника 24 февраля начнется подъем – и в природе, и в душах, и в организмах. Тяжесть, которая начнет нас давить в ночь с воскресенья на понедельник, к утру вторника ослабеет. А к вечеру 24-го многих из нас будто что-то толкнет, мы почувствует крылья. Это самый благоприятный момент для всех начинаний, не пропустите его. Впрочем, и весь остаток недели будет счастливым. Можно сказать, что во вторник начнется весна (по крайней мере – в душе) и будет идти по нарастающей. С небольшой запинкой – на пятницу 27 числа. Поосторожнее в этот день недели контрастов.
Календарь перемен предназначен для планирования деловой, творческой и физической активности человека с целью минимизации ущерба своему здоровью и максимизации прибылей. На зеленом поле календаря преимущественно удаются деловые начинания, на красном - решение творческих задач. «Желтые» дни отличаются неустойчивым переходным характером. Подробнее о Календаре Перемен читайте здесь.
Бхагавад Гита. Новый перевод: Песнь Божественной Мудрости
Вышла в свет книга «Бхагавад Гита. Песнь Божественной Мудрости» — новый перевод великого индийского Писания, выполненный главным редактором «Перемен» Глебом Давыдовым. Это первый перевод «Бхагавад Гиты» на русский язык с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. (Все прочие переводы, даже стихотворные, не были эквиритмическими.) Поэтому в переводе Давыдова Песнь Кришны передана не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом уровне. В издание также включены избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши — Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана) и скомпилированное самим Раманой Махарши из стихов «Гиты» произведение «Суть Бхагавад Гиты». Книгу уже можно купить в книжных интернет-магазинах в электронном и в бумажном виде. А мы публикуем Предисловие переводчика, а также первые четыре главы.
Книга «Места Силы Русской Равнины» Итак, проект Олега Давыдова "Места Силы / Шаманские экскурсы", наконец, полностью издан в виде шеститомника. Книги доступны для приобретения как в бумажном, так и в электронном виде. Все шесть томов уже увидели свет и доступны для заказа и скачивания. Подробности по ссылке чуть выше.
Карл Юнг и Рамана Махарши. Индивидуация VS Само-реализация
В 1938 году Карл Густав Юнг побывал в Индии, но, несмотря на сильную тягу, так и не посетил своего великого современника, мудреца Раману Махарши, в чьих наставлениях, казалось бы, так много общего с научными выкладками Юнга. О том, как так получилось, писали и говорили многие, но до конца никто так ничего и не понял, несмотря даже на развернутое объяснение самого Юнга. Готовя к публикации книгу Олега Давыдова о Юнге «Жизнь Карла Юнга: шаманизм, алхимия, психоанализ», ее редактор Глеб Давыдов попутно разобрался в этой таинственной истории, проанализировав теории Юнга о «самости» (self), «отвязанном сознании» и «индивидуации» и сопоставив их с ведантическими и рамановскими понятиями об Атмане (Естестве, Self), само-исследовании и само-реализации. И ответил на вопрос: что общего между Юнгом и Раманой Махарши, а что разительно их друг от друга отличает?