ОБНОВЛЕНИЯ ПОД РУБРИКОЙ "БЛОГ ПЕРЕМЕН"



В Блоге Перемен продолжается публикация миниатюр Марины Ахмедовой. (Все они собраны на странице автора.) Этот рассказ о горах, прабабушке и предопределении. «Буря пронеслась над прабабушкой, когда она рисовала овец, пасущихся у подножий каменного мальчика. Буря шепнула ей, что будет войной носиться над горами сто лет. Прабабушка встала с пола и протянула руки к каменному мальчику».



Андрей Тесля ознакомился с лекциями Владимира Бибихина, прочитанными им в 1989 года в МГУ. И написал о Бибихине, его месте в философии и о Хайдеггере, который «выступает тем философом, через которого философствует Бибихин». «Войти в философию можно только начав философствовать. Не плохо или хорошо, поскольку здесь нет градаций. Либо есть философия, либо ее нет».



Трагический фельетон Виктории Шохиной о том, на что имеют или не имеют право влюбленные и как нелегко иногда приходится жертвам однополой любви. Особенно если сами эти жертвы не чувствуют взаимности. Лесбиянка, несколько лет досаждавшая Виктории, ничего не может с собой поделать. Но и Виктория доведена уже до самых крайних размышлений о происходящем.



«Эссе-сон, или Экскурсия жизнь спустя» — такой подзаголовок получил этот материал Натальи Рубановой. Путешествие в Рязань — прошлого и настоящего внутреннего. О странных («и порой чудовищных») отношениях с этим городом, возникающих у тех, кто когда-то жил там и вот вернулся. О рязанских кафе, рязанских улицах, магазинах и людях.



Светлана Замлелова о мнимой элитарности современной литературы и о разделении на русскоязычную и русскую литературу. «Получается какой-то замкнутый круг: русскоязычный писатель адресуется к носителю языка, которого знать не хочет и на дух не переносит. Зато изображает его в самом неприглядном виде, да ещё и ожидает за это гешефта».



Андрей Тесля рассказывает о книге Алексея Ремизова «Кукха. Розановы письма». А на самом деле — о Василии Розанове, из коротких записок которого и комментариев Ремизова к ним сложился этот литературный памятник. «Создав прекрасную «литературу», Розанов не создал «жанра», поскольку важно не «как сделано», а как прожито, увидено, почувствовано».



На примере стихов Ф.И. Тютчева и Ю.П. Кузнецова Анна Ретеюм объясняет, что такое апофатическая поэзия и чем она отличается от поэзии катафатичекой, которая в основном практикуется на западе. «Нельзя утверждать, что апофатика – такая особенность искусства слова, которая была чуть ли не запатентована русскими авторами. Но всё-таки именно для нас она срослась с самим понятием поэзии…»



Развернутая рецензия Андрея Тесля на книгу Александра Перцева «Фридрих Ницше у себя дома. (Опыт реконструкции жизненного мира.)». «Перцев предлагает толковать философию Ницше как личное дело, для которого знание об авторе, стремление понять его – ключевое условие. Занимая вроде бы естественную, но от этого и самую трудную позицию, исходящую из презумпции вменяемости автора».



25 августа 1900 года умер Фридрих Ницше. К этой дате Виктория Шохина проследила взаимосвязи, соответствия и рифмы между философией и жизнью Ницше и русской культурой. Горький, Маяковский, Блок, Достоевский, Толстой, Ленин и другие. И Ницше. Русские социалисты и Ницше. «Всё, что Ницше узнал от общения с русскими, всё, что вычитал в русских книгах, он вернул сторицей».



Стенограмма беседы Анатолия Макарова с писателем Олегом Павловым, состоявшейся в эфире радио «Культура» в мае этого года. Речь в этом интервью идет о современной литературе и современном читателе, о том, как меняются Россия и русский народ. О русофобии, либерализме и фашизме…



Рассказ Георгия Сомова о двух прибалтийских снайпершах, зарабатывающих огромные деньги в Чечне, ненавидящих и русских (которые, разумеется, оккупанты), и чеченцев (которые, прежде чем убить русского пленного, вырезают и съедают его сырую печень). О необратимо изменившейся России, об умирающей русской деревне и странных обычаях и быте женщин-снайперов.



Отвечая на недавнюю статью Сергея Магомета о проблемах перевода, Сергей Казначеев говорит, что наряду с проблемой художественности встаёт проблема адекватности перевода, которая в свою очередь упирается в проблему восприятия. При этом процесс перевода вечен и всепроникающ. Ведь иллюстрации, инсценировки, аранжировки, экранизации и проч. – тоже своего рода переводы. И их разнообразие только обогащает.



13 августа 1899 года родился Альфред Хичкок, король триллера и саспенса. Ему нравилось ставить в тупик — собеседника, актера, персонажа, зрителя. Предлагать почву и тут же выбивать ее из-под ног. Подкидывать интерпретацию и уже в следующий миг полностью ее разрушать. О фильмах, творческом пути и некоторых странностях биографии Хичкока рассказывает Максим Медведев.



Последние 10-15 лет мы наблюдаем завораживающий процесс соединения научного кинематографа с игровым, который происходит, прежде всего, на эмоциональном уровне. Валерия Баева рассказывает о самых заметных картинах такого рода — «Микрокосмос», «Птицы» и «Океаны». «Анималисты – это люди, пытающиеся познать тот мир, в котором человек – всего лишь гость».



Сюр-спиритический сеанс от Марины Ахмедовой. Рождение тщеты из духа мохито. Колючки кактуса, которые якобы кладут на Кубе в мохито вместо мяты. Трип в глубину себя. «Я казалась себе касаткой, свободно плывущей по морю глубокого смысла, под лучами распятого солнца, а Тщета видела во мне черепаху с фрагментом молчания вместо панциря на спине».



Гитарист легендарной группы The Rolling Stones, недавно отметившей свое 50-летие, рассказывает о героиновых ломках, об истории создания песни Angie, о сексе, любви и женщинах, а также о феномене Groupies. Фрагменты книги «Жизнь и судьба». Вольный перевод Сергея Магомета.